Мечты - не для того, чтоб ими грезить, а для того, чтоб их осуществлять. (с) Гакт
Все таки я обажаю переводить лирику... Ей богу обожаю. Терпеть не могу готовиться к урокам английского, а тут только суть мне текст очередной песенки в двух вариантах *японском и английском* и понеслось... И чем бредовей текст, тем оно лучше, когда переводишь лирику сам - словно становишься ближе к исполнителю, понимая его, раскрывая его душу как себе, так и другим. Если просто читать рашшн версию, то такого ощущения нет, совершенно. Лирика - это действительно прекрасно))))
То ли я просто маньяк своего дела? *кавайная улыбка*
То ли я просто маньяк своего дела? *кавайная улыбка*
канешн все не романизируют. минимум - фанаты со сканов булкетов текты дыбают. но сканирую далеко не все. (и опять же - потом со словарем сидеть, и ероглифы читать, даже в онлайн словарь не вставишь) или вариант - порыться на японских сайтах, найти на импонском. Но это сложно.
И в принцыпе, я тебе скажу, романизируют только популярное. То бишь Гакт, Диры, и т.д., а минимум половину всего этого я не слушаю -_-"
Нет, конечно некоторые японцы выкладывают на ипонском - и то спасибо.
Н согласись, не мало времени занимает перевод.
я бесконечно устарел*в общем, все сложно)))
и да, фанаты разные бывают. это мы такие добрые - на расхват. Но не все ведь. (я, например, ненавижу заливать музыку просто так потому что качают много, а "спасибо" большинству лень сказать ТТ" так что только по просьбам ^^)
ну даже если предположим, что я начну заливать музыку... понятия не имею, что надо залить ^^